(no subject)
Jun. 16th, 2009 04:25 pmЧеську нескладно читати. Я колись викладала карти з чеськими написами, я 95% легко прочитувала в дитинстві.
Але... я чеську би вивчила тільки за тим, щоб перекласти українською "Anička Skřítek a Slaměný Hubert". Це така штука... мрія перекладачів. Як Алісу Керола, її можна перекладати не один раз, бо вся ця казка побудована на грі слів.
Але я зустрічала тільки російською.
Але оригінал в мережі знайти - проблема. Не заведено у культурних країнах тримати тексти книг у мережі, їх заведено продавати у крамницях.
Але Мармулєтка каже, є шанс знайти її десь у букіністиці. Якщо десь побачите - свисніть, га?
Але... я чеську би вивчила тільки за тим, щоб перекласти українською "Anička Skřítek a Slaměný Hubert". Це така штука... мрія перекладачів. Як Алісу Керола, її можна перекладати не один раз, бо вся ця казка побудована на грі слів.
Але я зустрічала тільки російською.
Але оригінал в мережі знайти - проблема. Не заведено у культурних країнах тримати тексти книг у мережі, їх заведено продавати у крамницях.
Але Мармулєтка каже, є шанс знайти її десь у букіністиці. Якщо десь побачите - свисніть, га?